Roya

جامبارو اليابانية – المعنى الحرفي والتأثير الثقافي

الكلمة جامبارو في اليابانية يعني بذل قصارى جهده والتشبث بالنهاية المريرة. هذا يعني أن طلاب غامبارو يدرسون بجد لاجتياز الاختبارات ، ويمارس الرياضيون الجامبارو بجد للفوز بالألعاب ، ويعمل عمال الشركة جامبارو بجد لزيادة المبيعات. كما يعني أيضًا العمل الجاد أو الصبر ، والإصرار على سلوك المرء ، واحتلال مكان واحد وعدم المغادرة أبدًا ، كما هو الحال بالنسبة للعمل في وظيفة أو في مكان عمل. يتجذر جامبارو أيضًا في المثل التالي ، “الراهب الذي لا يعمل لا يأكل”.

هناك شكل إلزامي من “غامبارو” ، وهو غامبار أو غامبيت. يشير المصطلح الضروري إلى الإنجاز العالي ، والتحفيز ، والتوجه إلى انسجام المجموعة. ويستخدم المصطلح أيضًا بين الأعضاء لتشجيع الآخرين في نشاط المجموعة.

يستخدم اليابانيون مصطلح gambare في كثير من الأحيان ولأسباب مختلفة. عادةً ما يستخدمون المصطلح مرة واحدة على الأقل يوميًا مع قول “وداعًا” وكذلك في نهاية الرسالة. يستخدم اليابانيون أيضًا هذا التعبير لتشجيع بعضهم البعض مع ضمنيًا “من فضلك استمر في عملك الشاق حتى يتحقق هدفك”.

يستخدم المصطلح أيضًا في العديد من المواقف كشكل من أشكال التعبير. قد يستخدم اليابانيون التعبير في الحالات الأولية للمشروع. على سبيل المثال:

أ) بعد الزلزال في كوبي ، اليابان ، الشعار صورة كوبي لتشجيع سكان كوبي على إعادة بناء مدينتهم وإعادة بناء حياتهم.

ب) يستخدم اليابانيون أيضًا التعبير بين أعضاء المجموعة لتشجيع بعضهم البعض في الأنشطة التعاونية. على سبيل المثال ، خلال أيام سباقات المضمار والميدان في المدرسة ، يمكن سماع الأطفال وهم يصرخون “gambare” أو “gambatte” لتشجيع أصدقائهم في السباق.

ج) يستخدم اليابانيون أيضًا التعبير كمتفرجين لتشجيع فريقهم. على سبيل المثال ، في مباراة كأس العالم لكرة القدم 1998 التي أقيمت في فرنسا ، هتف المتفرجون اليابانيون بهذا الشعار صورة نيبون! خلال البطولة ، تم استخدام الشعار في البرامج التلفزيونية والإعلانات التجارية كل يوم.

المعنى الحرفي للكامبارو هو “التمسك بشيء بإصرار”. إنه مصطلح شائع جدًا يستخدم عند تشجيع شخص ما على القيام بمهمة صعبة للغاية. المعاني الإضافية هي: انتظر هناك ، لا تستسلم ، ابذل قصارى جهدك ، و اعطه كل مالديك! المصطلح يعني أيضًا العمل الجاد والصبر. بالإضافة إلى ذلك ، فإنه يحث الآخرين على الحماس والعمل الجاد.

يحتوي Gamburu أيضًا على بعض المعاني الإضافية ، يمكن اعتبار البعض منها دلالات سلبية. استنادًا إلى شكل الدلالة للكلمة ، فإنها تعني أيضًا “الإصرار على وجود طرق المرء” و “احتلال مكان واحد وعدم المغادرة أبدًا”. بالإضافة إلى ذلك ، الكلمة مشتقة من ga-o-haru ، والتي تعني “أن تكون ذاتي الإرادة”. كان لهذا التعبير في الأصل دلالة سلبية على تأكيد الذات ضد قرارات ومعايير المجموعة.

قد يتساءل المرء عما إذا كانت اللغات الأخرى لها ما يعادل gambari. وفقًا لأمانوما (1987 ، ص 51-53) ، فإن غامباري ، المشتق من غامبارو ، ليس له أي مكافئ دقيق في اللغات غير اليابانية. بالإضافة إلى ذلك ، تنص Amanuma على أنه “على الرغم من أن كلا من الصينية والكورية لهما الشخصيات التي تشكل gambaru (مشتق gambari من gambaru) ، إلا أنهما لا يمتلكان تعبيرات لها نفس الفروق الدقيقة. وهذا يشير إلى أن gambaru هو تعبير فريد من نوعه في اليابان ويعبر عن صفات معينة من الطابع الياباني.

هناك العديد من الأمثال التي قد تظهر اختلافًا بين الثقافة اليابانية والثقافة الأمريكية من حيث صلتها بفضائل جامبارو. يقول أحد الأمثال المستوحاة من الثقافة اليابانية: “الراهب الذي لا يعمل يجب ألا يأكل”. هذا يتحدث عن حقيقة أنه يجب على المرء أن يعمل وأنه من خلال العمل يستطيع المرء أن يعيش. لم يأخذ اليابانيون في الحسبان اللعب أو وقت الفراغ في هذا المثل ، على عكس الأمريكتين في المثل التالي.

بدلاً من ذلك ، يقول المثل الأمريكي ، “كل عمل ولا مسرحية يجعل جاك صبيًا مملًا”. هذا يعني أنه لا يتعين على المرء أن يعمل بل يستريح ويلعب. يضع اللعب والعمل في نفس الفئة ، وعلى نفس المستوى الذي يعادل الفضيلة. رواية اللعب في هذا المثل تعطي اليابانيين شعورًا بعدم الارتياح تجاه فضائل جامبارو بالمصطلحات الأمريكية.

© جوزيف س. سبنس ، الأب ، 16/8/09

© جميع الحقوق محفوظة

مقدم من “Epulaeryu Master”.