Roya

لماذا لا ينبغي الاعتماد على المترجمين الآليين على 100 بالمائة

يقوم المترجمون الأوتوماتيكيون عبر الإنترنت بالترجمة كلمة بكلمة في كثير من الأحيان. وإذا سبق لك أن درست دورة لغة ، فأنت تعلم أن بنية الجملة تختلف من لغة إلى أخرى ، لذلك نادرًا ما تكون الترجمات الحرفية هي الصحيحة. على الرغم من أنهم قد يكونون قادرين على ترجمة “manzana verde” إلى “Green apple” بشكل صحيح ، إلا أنهم يقصرون إذا أصبحت الترجمة أكثر تعقيدًا. ألقِ نظرة على هذه الترجمة من الإسبانية إلى الإنجليزية لجزء من قصة قصيرة للأطفال:

المقالة الأصلية مكتوبة بالإسبانية:

ذات مرة كانت هناك فتاة صغيرة اسمها ناتالي. كانت تبلغ من العمر ثلاث سنوات فقط ، وكل من رآها وقع في حبها. ذات يوم ، أخذتها والدتها المحبة للتسوق لشراء بيجاما جديدة. ومع ذلك ، أثناء تواجدهم في المتجر ، رأت ناتالي حبها الحقيقي ، دمية! لم تسمح لوالدتها بشراء بيجاماتها الجديدة ، قائلة إنها كانت تمتلك بعض البيجامات بالفعل في منزل جدتها.

ترجمة آلية إلى اللغة الإنجليزية:

كانت هناك فتاة صغيرة جدًا تُدعى ناتالي. فقط كانت تبلغ من العمر ثلاث سنوات ، ورأى الجميع ذلك ، مغرمًا بها. في يوم من الأيام ، كانت والدتها تتغاضى عن مشترياتها لتشتري له بيجاما جديدة. ومع ذلك ، أثناء تواجدهم في المتجر ، رأت ناتالي حبها الحقيقي ، وهو معصم! ولم يترك والدته اشترت له البيجامة الجديدة قائلة أنها كانت موجودة بالفعل في منزل جدته.

ترجمة بشرية إلى الإنجليزية:

ذات مرة ، كانت هناك فتاة صغيرة اسمها ناتالي. كانت تبلغ من العمر ثلاث سنوات فقط ، وكل من رآها وقع في حبها. ذات يوم ، اصطحبتها والدتها المحبة للتسوق لشراء زوج جديد من البيجاما. ومع ذلك ، أثناء وجودها في المتجر ، اكتشفت ناتالي حبها الحقيقي ، دمية طفل! رفضت السماح لوالدتها بشراء بيجاما جديدة لها ، مشيرة إلى أنها كانت ترتدي بيجاما بالفعل في ميمي.

لذا يمكنك أن ترى من هذه الترجمة القصيرة للقصة للأطفال أن المترجم الآلي قصفها كمترجم جيد. قد أضيف إلى ذلك أنني استخدمت أحد أشهر المترجمين الآليين على الإنترنت وأكثرهم استخدامًا. لن أقول ذلك لأنني لا أرغب في إيقاف عمل أي شخص ، ولكن هذا موجود في الصفحة الأولى من Google عند البحث عن مترجم عبر الإنترنت. لذلك ، بعبارة أخرى ، إنها حقًا “موثوقة”.

قد تعتقد أن المترجمين الآليين يعملون بشكل أفضل من الإنجليزية إلى لغة أخرى وليس العكس. لنلقِ نظرة على مثال لبريد إلكتروني خاص بالعمل مكتوب في الأصل باللغة الإنجليزية ومُترجم إلى الإسبانية باستخدام مترجم آلي شهير على الإنترنت.

المقالة الأصلية مكتوبة باللغة الإنجليزية:

عزيزي السيد وايت ،

أرسل إليك بريدًا إلكترونيًا بخصوص درجة ابنتك في صفها في اللغة الإسبانية. لقد سجلت باستمرار نتائج منخفضة في جميع واجباتها المدرسية واختباراتها. أوصي بأن تبقى بعد المدرسة لمدة ساعة على الأقل ، ثلاثة أيام في الأسبوع لمقابلة مدرس إسباني. أشعر أن هذا ضروري حتى تتاح لها فرصة اجتياز هذه الدورة.

مع أطيب التحيات،

اميليا بارنز

نائب المدير في ثانوية الأردن

الترجمة الآلية للغة الإسبانية:

عزيزي السيد وايت ،

أرسل إليك بريدًا إلكترونيًا بخصوص درجة ابنتك في صفها في اللغة الإسبانية. لقد سجلت باستمرار نتائج منخفضة في جميع تحضيراتها واختباراتها. أوصي بأن تبقى بعد المدرسة لمدة ساعة على الأقل ثلاثة أيام في الأسبوع لمقابلة مدرس إسباني. أشعر أن هذا ضروري بالنسبة لها للحصول على فرصة في اجتياز هذه الدورة.

ذكريات،

أميليا الحظائر

نائب مدير المدرسة الثانوية الأردنية

ترجمة بشرية إلى الإسبانية:

عزيزي السيد وايت ،

أرسل إليك بريدًا إلكترونيًا بخصوص درجة ابنتك في فصل اللغة الإسبانية. لقد حصلت باستمرار على نقاط منخفضة في جميع المهام والاختبارات. أوصي بأن تبقى بعد المدرسة لمدة ساعة على الأقل ، ثلاثة أيام في الأسبوع للقاء مدرس إسباني خاص. أعتقد أنه من الضروري لها أن تتاح لها فرصة اجتياز هذه الدورة.

فيما يتعلق،

اميليا بارن

مدير مساعد ثانوية الأردن

إذا كنت تستخدم مترجمًا آليًا للمدرسة أو العمل ، فعليك حقًا إعادة النظر. يمكن أن يؤثر استخدام مترجم آلي سلبًا على درجتك ودخلك! إذا كنت تحاول التواصل مع عملاء أجانب باستخدام مترجم آلي ، فربما تعرف الآن سبب عدم ردهم أو أنهم مرتبكون أكثر من أي وقت مضى!