Roya

هل تتكلم تاينو؟ 7 كلمات تاينو الأصلية ربما تعرفها بالفعل

كان شعب تاينو شعبًا مسالمًا مع مجتمع معقد عاش في جزر الأنتيل الكبرى في هيسبانيولا (حاليًا جمهورية الدومينيكان وهايتي) وكوبا وبورتوريكو وجامايكا. كانت لغة Taino لغة رخوة ناعمة حلوة تفتقر إلى حلقية قاسية. تدفقت بسرعة واحتوت على العديد من أصوات الحروف المتحركة. تعد لغة Taino جزءًا من عائلة لغة Arawakan التي كانت منتشرة على نطاق واسع في جميع أنحاء أمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي وأجزاء من فلوريدا.

لا يزال يتم التحدث بلغات الأراواكان الأخرى حتى اليوم ، لكن معظم العلماء يتفقون على أنه لا يوجد أحد على قيد الحياة اليوم يجيد لغة تاينو. لذلك ، تعتبر لغة منقرضة. ومع ذلك ، هناك من يحاول إحيائه. أستاذ واحد على الأقل يقوم بتدريس لغة تاينو “المنقرضة” لطلابه! المزيد من القوة له!

كان شعب تاينو ، بما في ذلك لغتهم وثقافتهم ، أول من هلك على يد الإسبان الذين وصلوا إلى العالم الجديد ابتداءً من عام 1492. غالبًا ما كانت أساليبهم في الغزو قاسية. على هذا النحو ، لن يسمحوا للتاينو بالتحدث بلغتهم الأم.

حسنًا ، أنت تعرف كيف يقولون “الشيء الجيد لا يموت حقًا!” هذا صحيح بالتأكيد بالنسبة للغة تاينو. تم تبني العديد من كلمات تاينو من قبل الإسبان والأوروبيين الآخرين. تسمى هذه الكلمات المعتمدة “كلمات مستعارة” في الدوائر اللغوية والعديد منها شائع الاستخدام في اللغة الإنجليزية والإسبانية والفرنسية. هناك العديد من الكلمات الإنجليزية ، وخاصة الإنجليزية الأمريكية ، وهي نسخ مكتوبة باللغة الإنجليزية من النسخ الإسبانية أو الفرنسية من كلمات Taino التي تم دمجها صوتيًا في لغتهم الخاصة حيث لم يكن لدى Taino لغة مكتوبة.

في ما يلي 7 كلمات أصلية من Taino شائعة جدًا في اللغة الإنجليزية الآن أراهن أنك تستخدمها طوال الوقت:

البطاطس

اللحوم والبطاطس هي طريقة طهي منزلية للعشاء الأمريكي ، أليس كذلك؟ خاطئ! تأتي كلمة “البطاطس” مباشرة من لغة تاينو. عندما وصل الإسبان إلى العالم الجديد ، لم يكونوا قد رأوا أو أكلوا البطاطس من قبل. كان عائلة تاينو مزارعين بارعين وتقاسموا البطاطا الحلوة التي أطلقوا عليها اسم “باتاتا” مع الإسبان. قدم كولومبوس نفسه “باتاتا” إلى الملكة إيزابيلا بعد رحلته الأولى. في الرحلات اللاحقة ، اكتشف كولومبوس ورجاله البطاطا البيضاء في بيرو التي أطلق عليها السكان الأصليون اسم “بابا”. بطريقة ما تمت إضافة “p” من “بابا” إلى “batata” وأصبحت الكلمة الإسبانية للبطاطس “patata” مع تحول النسخة الإنجليزية إلى “potato”. حسنًا ، الباقي هو التاريخ كما يقولون لأننا جميعًا نعرف مدى انتشار البطاطس اليوم.

لفترة طويلة ، احتلت البطاطا البيضاء المقعد الخلفي للبطاطا الحلوة في أوروبا. في الواقع ، كانت البطاطا البيضاء تسمى “البطاطا اللقيطة” لفترة طويلة. على أي حال ، في المرة القادمة التي تطلب فيها البطاطس المهروسة أو تضع حبة بطاطس كبيرة في الميكروويف لتناول وجبة سريعة ، تذكر تاينو. بدلاً من تسمية البطاطس المقلية “فرايز الحرية” ، ربما يمكنك بدلاً من ذلك تسميتها “بطاطس تاينو” احتراماً لمن فقدوا حريتهم.

شواء

حسنًا ، دعنا نتمسك بالطعام لمدة دقيقة. أصل مصطلح “barbeque” ، الذي غالبًا ما يتم تهجئته بطرق مختلفة في اللغة الإنجليزية الأمريكية ، مثير للجدل مع وجهات نظر متعارضة عاطفية. ومع ذلك ، يبدو أن غالبية علماء اللغة يتفقون على أن المصطلح ، أو مصطلح مشابه جدًا له ، نشأ من لغة تاينو.

وفقًا لبيتر جانيكيو توريس ، رئيس ورئيس مجلس أمة تاينو الأصلية في منطقة البحر الكاريبي وفلوريدا ، فإن كلمة تاينو “بارابيكو” تعني “حفرة النار المقدسة”. من المحتمل أن يكون هذا هو المكان الذي اشتقت منه الكلمة الإنجليزية الأمريكية “barbeque”. يصف هيكلًا لطهي لحم الحيوانات ببطء شديد ، والذي كان يتألف تقليديًا من منصة خشبية ترتكز على أغصان وأوراق شجرة الفلفل الأخضر.

آكلي لحوم البشر

عندما وصل كولومبوس إلى العالم الجديد عام 1492 ، تعرضت عائلة تاينو للهجوم من قبل شعب أراواكان آخر ، يشار إليهم الآن باسم الكاريب. أخبر تاينو كولومبوس والإسبان الآخرين عن مجموعة أخرى من الناس الذين عاشوا في الغالب في جزر الأنتيل الصغرى كانوا شرسين واستولوا عليها وأكلوها. لقد أشاروا إلى هؤلاء الأشخاص على أنهم caribal وهو ما يعني بشكل فضفاض شرس وشجاع. أفسد الأسبان هذا إلى “أكلة لحوم البشر” والتي تم تحويلها لاحقًا إلى “أكلة لحوم البشر”. قد يكون نطق Taino “caribal” أشبه بـ “cannibal” أيضًا لأنه في لغات Arawakan تكون الأحرف الساكنة l و n و r قابلة للتبادل في بعض الأحيان. وتجدر الإشارة إلى أن شعوب الكاريبي أطلقوا على أنفسهم شيئًا أقرب إلى “كاليناغو”.

اكتشف العديد من المؤرخين أن كولومبوس لم يكن لديه أي دليل على أن كاريب كانوا في الواقع أكلة لحوم البشر – وبالتأكيد ليس في أي مكان قريب من المدى الذي صورهم فيه. كان الكاريبيون محاربين شرسين قدموا مقاومة أكبر بكثير للغزاة الأوروبيين. يعتقد بعض العلماء أن كولومبوس استخدم كلمة “أكلة لحوم البشر” كمصطلح ازدرائي لتصويرهم كوحوش وتشويه سمعتهم مما يسهل على رجاله قهرهم. على عكس تاينو ، لا يزال هناك عدد قليل من الكاريب الأصيل على قيد الحياة اليوم – لكن القليل جدًا.

أرجوحة

عند رؤية كيف عاش Taino في رحلته الأولى إلى العالم الجديد ، كتب كولومبوس في يومياته ، “.. للأسرة ، كانت لديهم شبكات من القطن ، ممتدة بين وظيفتين.” كتب لاحقًا في يومياته: “… جاء عدد كبير جدًا من الهنود في قوارب الكانو إلى السفينة اليوم بغرض مقايضة القطن والهاماكا أو الشباك التي ينامون فيها”. هناك القليل من الخلاف في أن الكلمة الإنجليزية “أرجوحة” هي نسخة مقلدة من كلمة تاينو ، “hamacas” ، كما تهجئها الإسبان صوتيًا باللغة الإسبانية.

قبل وصول كولومبوس إلى العالم الجديد ، لم يكن القطن معروفًا كثيرًا. يُعتقد أن رؤية مدى قوة ومتانة الأراجيح المنسوجة من خيوط القطن أثار اهتمامهم بالقطن من أجل الملابس وغيرها من السلع التي سرعان ما تبع ذلك.

خروف البحر

لم ير كولومبوس خروف البحر من قبل عندما وصل إلى العالم الجديد لذلك لم يكن لديه اسم له. هذا هو السبب في أن الإسبان تبنوا على الفور تقريبًا كلمة تاينو التي تعني خروف البحر ، “ماناتي”. يحدث هذا غالبًا عندما يواجه شخص من ثقافة مختلفة شيئًا جديدًا لأول مرة. “خروف البحر” هو النسخة الانكليزية من “ماناتي”.

يجب أن يكون خروف البحر يبدو وكأنه مخلوق غريب بالفعل. في البداية ، في الواقع ، أخطأ كولومبوس في أن خروف البحر هو حورية البحر ونصف امرأة ونصف سمكة. في الواقع ، كتب في يومياته بعد رؤية خراف البحر أن حوريات البحر لم تكن جميلة كما صُنعت من أجلها! ماناتي تعني “الثدي” في لغة تاينو لأن خراف البحر يحتوي على غدد ثديية تشبه تلك الموجودة لدى الإناث. إن فكرة أن كلمة ماناتي هي تحريف للكلمة الإسبانية التي تعني اليد ، “مانو” ، لأن الزعانف الأمامية لخروف البحر تبدو مثل اليدين قد ثبت أنها خاطئة وأن التشابه هو مجرد مصادفة.

اعصار

مثل خروف البحر ، لم ير كولومبوس والإسبان الآخرون شيئًا مثل الإعصار. في الواقع ، فاتهم رؤية إعصار في رحلتهم الأولى إلى العالم الجديد حيث استمتعوا بطقس شبه مثالي. ومع ذلك ، في رحلتهم الثانية والثالثة إلى العالم الجديد ، ضربت أعاصير قوية. في الواقع ، تم القضاء تمامًا على المستوطنة الجديدة ، إيزابيلا ، التي أنشأها كولومبوس مؤخرًا. وغني عن القول أن هذه الأعاصير الكاريبية تركت انطباعًا دائمًا.

نظرًا لأنهم لم يروا أبدًا أي نمط طقس مثل الإعصار من قبل ، فقد تبنوا كلمة تاينو له وتهجوها صوتيًا باسم “هوراكان”. بالطبع النسخة المنقسمة من هذا هي “الإعصار”. تم استخدام كلمة هوراكان Taino ليس فقط لوصف حدث الطقس الفعلي ولكن أيضًا مسار الدمار الذي خلفه في أعقابه مثل الأشجار المتساقطة وغيرها من المناظر الطبيعية المدمرة. أحب هذا المفهوم وأميل إلى التفكير في الأعاصير بهذه الطريقة أيضًا. في تقليد الأراواكان ، أطلق تاينو على عاصفة الله اسم هوراكان وكان كلاهما يخافه ويوقره.

قارب

كلمة “زورق” هي النسخة المصغرة من كلمة تاينو مكتوبة صوتيًا باللغة الإسبانية مثل كانوا. تباينت تهجئات اللغة الإنجليزية المبكرة لهذه الكلمة بشكل كبير: كانو ، كانو ، كانوا. ومع ذلك ، بحلول عام 1600 تقريبًا ، أصبح الزورق هو التهجئة الأكثر قبولًا.

كلمة زورق هي مثال جيد على “كلمة شبح” ، وهي كلمة تم تسجيل معناها أو أصلها بشكل غير دقيق في مرجع موثوق. وبالتالي يصبح مقبولًا على نطاق واسع ويصعب تصحيح التصور الخاطئ بمجرد انتشاره في المجتمع. لفترة طويلة ، اعتقد معظم الناس أن كلمة “زورق” نشأت من كلمة يستخدمها أحد السكان الأصليين لما يعرف الآن بالولايات المتحدة. ومع ذلك ، فقد تبين أن هذا غير صحيح وسببه خطأ في النسخ للناسخ في أواخر القرن الخامس عشر.

إذاً لديك ، 7 كلمات شائعة في اللغة الإنجليزية ربما كنت تستخدمها معظم حياتك: البطاطس ، باربيكيو ، آكلي لحوم البشر ، أرجوحة ، خروف البحر ، إعصار ، وزورق. إنه لمن دواعي سرورنا الاعتقاد بأن كلمات اللغة التي تم الإعلان عن انقراضها تعيش على أنها كلمات يومية يتحدث بها الكثيرون. في كل مرة تتحدث فيها هذه الكلمات السبع من تاينو ، فإنك تكرم شعب تاينو الذين مُنعوا من التحدث بلغتهم الخاصة كأداة للتغلب عليهم.